Korean Has 14 Words for 'Very.' Here's When to Use Each One.
너무, 정말, 진짜, 아주, 매우, 엄청, 되게, 완전, 굉장히, 참, 대단히, 무지, 몹시, 워낙. Fourteen options, fourteen different vibes. Pick the wrong one and you sound like a news anchor at a barbecue.
Every Korean learner picks up 너무 early. "Very good" = 너무 좋아요. Done. But then you hear 진짜 in a drama, 엄청 from a friend, 매우 on the news, 되게 in a vlog, and 완전 in a text message. They all seem to mean "very" or "really," but using the wrong one in the wrong situation makes you sound either like a textbook robot or a toddler borrowing slang. This guide covers all 14 Korean degree adverbs (정도부사), organized by formality, with real examples and the mistakes learners actually make.
The Big Four: 너무, 정말, 진짜, 아주
These are the four degree adverbs every learner encounters first. Each has a distinct personality.
너무 (neomu)
Original meaning: "excessively, too much" (negative). 너무 비싸다 = too expensive. For decades, using 너무 with positive words (너무 좋다) was considered incorrect by prescriptivists.
What changed: In 2015, the National Institute of the Korean Language (국립국어원) officially revised the definition to include positive contexts. 너무 좋다 (very good) and 너무 예쁘다 (very pretty) are now standard Korean. However, some older speakers and language purists still consider this usage informal or even wrong.
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 이 영화 너무 재밌어! | This movie is so fun! | Positive, casual |
| 너무 피곤해서 못 갔어요. | I was too tired, so I couldn't go. | Negative, original meaning |
| 오늘 날씨 너무 좋다. | The weather is so nice today. | Positive, universally accepted |
| 너무 많이 먹었어요. | I ate way too much. | Excessive (classic usage) |
Formality: Neutral to casual. Fine in conversation, texts, and informal writing. Avoid in academic papers and formal speeches.
정말 (jeongmal)
Etymology: 정(正) "correct, true" + 말 "words." Literally: "true words." This gives 정말 a nuance that 너무 lacks. It does not just intensify; it affirms. "I really, truly mean it."
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 정말 감사합니다. | I truly thank you. | Polite, sincere |
| 정말 맛있어요! | It's really delicious! | Enthusiastic, works in any register |
| 정말 몰랐어요. | I really didn't know. | Genuine surprise |
| 이게 정말이에요? | Is this for real? | Also used as a noun ("the truth") |
Formality: The most versatile of the Big Four. Works everywhere: casual conversation, polite speech, formal writing. If you are unsure which to pick, 정말 is the safest choice.
진짜 (jinjja)
Etymology: Originally a noun meaning "the real thing, the genuine article" (opposite of 가짜, "fake"). When used as an adverb, it carries a raw, emphatic energy: "for real, seriously."
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 진짜 맛있다! | This is seriously good! | Casual, emphatic |
| 진짜? 진짜로? | Really? For real? | Very common reaction |
| 진짜 열심히 했는데... | I really worked hard, but... | Frustration, emphasis |
| 이거 진짜야? | Is this the real thing? | Noun usage (genuine vs fake) |
Formality: Casual. Great in speech, texting, and drama dialogue. Avoid in TOPIK essays, business emails, and formal presentations. If you hear someone say 진짜 in a wedding speech, they are probably close friends with the couple.
아주 (aju)
Character: A pure intensifier. No "truly" or "really" nuance, no original noun meaning. 아주 simply means "very, completely." It is the most neutral and straightforward of the Big Four.
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 아주 좋습니다. | Very good. | Clean, neutral, professional |
| 아주 잘했어요! | You did very well! | Teachers say this constantly |
| 아주 오래전에 왔어요. | I came a very long time ago. | Neutral emphasis |
| 아주 나쁜 습관이에요. | It's a very bad habit. | Works with negative adjectives too |
Formality: Neutral to slightly formal. Works in both spoken and written Korean. A reliable, safe choice in most situations. Less emotional than 너무, less sincere than 정말, less emphatic than 진짜.
The Formal Trio: 매우, 대단히, 몹시
These three live in the upper register of Korean. You will encounter them in news, literature, speeches, and formal writing. Using them in casual conversation sounds stiff.
매우 (maeu)
The formal "very." If 아주 is business casual, 매우 is a suit and tie. You see it in news articles, academic papers, weather forecasts, and product descriptions. You rarely hear it in everyday conversation.
| Korean | English | Context |
|---|---|---|
| 이 문제는 매우 중요합니다. | This issue is very important. | News, presentation |
| 매우 만족스러운 결과입니다. | A very satisfactory result. | Report, review |
| 매우 드문 경우입니다. | A very rare case. | Academic writing |
대단히 (daedanhi)
From 대단하다 ("to be remarkable, tremendous"). 대단히 literally means "remarkably, tremendously." It is very formal and most commonly appears in polite fixed expressions.
| Korean | English | Context |
|---|---|---|
| 대단히 감사합니다. | Thank you very much. | Formal speech, ceremonies |
| 대단히 죄송합니다. | I am terribly sorry. | Formal apology |
| 대단히 기쁘게 생각합니다. | I am greatly pleased. | Official statement |
몹시 (mopsi)
Means "severely, terribly." It has a distinctly negative or intense lean. You are more likely to see 몹시 춥다 (terribly cold) than 몹시 좋다 (terribly good). It lives mostly in literature and formal writing.
| Korean | English | Context |
|---|---|---|
| 몹시 추운 겨울이었다. | It was a terribly cold winter. | Novel, literary |
| 몹시 그리운 사람 | A person I miss terribly. | Poetry, formal prose |
| 몹시 피곤했습니다. | I was terribly tired. | Formal narration |
Tendency: Negative or emotionally heavy contexts. Hunger, cold, longing, exhaustion. Using 몹시 행복하다 is not wrong, but it sounds literary and dramatic.
The Casual Squad: 엄청, 되게, 완전, 무지
These are the words you hear in real Korean life: on the street, in cafes, in YouTube vlogs, and in group chats. They carry energy and personality. They also do not belong in formal writing.
엄청 (eomcheong)
From 엄청나다 ("to be enormous, absurd"). 엄청 conveys scale: "enormously, insanely." It is one of the most common casual intensifiers in modern Korean and often feels stronger than 너무.
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 엄청 맛있어! | It's insanely good! | Strong casual emphasis |
| 오늘 엄청 춥다. | It's crazy cold today. | Common daily expression |
| 엄청 많이 왔네. | A ton of people came. | Surprised tone |
| 엄청 비싸요? | Is it super expensive? | Casual polite is fine |
되게 (doege)
A Seoul-dialect casual intensifier. Etymologically related to 되다 ("to become"), but in practice it just means "quite, really, pretty." It sits in a comfortable middle ground of casual Korean: not as strong as 엄청, not as loaded as 진짜.
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 이 카페 되게 좋다. | This cafe is really nice. | Relaxed, conversational |
| 되게 오래 걸렸어. | It took a really long time. | Casual, among friends |
| 되게 웃기지 않아? | Isn't it pretty funny? | Chatty, light tone |
완전 (wanjeon)
From the noun 완전 meaning "completeness." As an adverb, it means "totally, completely." It is slangy, emphatic, and very popular among younger speakers.
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 완전 맛있어! | So good! / Totally delicious! | Enthusiastic, young |
| 완전 내 스타일이야. | Totally my style. | Texting, casual speech |
| 완전 망했어. | Totally bombed (failed). | Slang, dramatic |
Formality: Very casual. Fine with close friends and in texts. Do not use in job interviews, formal emails, or TOPIK writing.
무지 (muji)
Means "extremely, tremendously." 무지 was once more widespread but is now somewhat regional and old-fashioned compared to 엄청. You will still hear it from older speakers and in certain dialects. Similar strength to 엄청.
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 무지 더워. | It's incredibly hot. | Casual, sometimes regional |
| 무지 많이 먹는다. | They eat a ridiculous amount. | Emphatic, colloquial |
| 무지하게 바빴어요. | I was absurdly busy. | Extended form (무지하게) |
Special Cases: 참, 굉장히, 워낙
These three do not fit neatly into the formal or casual categories. Each has a unique flavor that sets it apart.
참 (cham)
Means "indeed, quite, truly." 참 carries a warm, gentle emphasis. It often expresses genuine admiration or heartfelt feeling rather than raw intensity. You hear it frequently from older speakers, parents, and teachers.
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 참 잘했어요. | You did really well. (heartfelt) | Teachers, parents |
| 참 예쁘다. | How lovely. (gentle admiration) | Warm, appreciative tone |
| 참 맛있네요. | This is quite delicious. | Genuine, understated |
| 참 안됐다. | What a shame. (sympathetic) | Compassionate |
굉장히 (goengjanghi)
From 굉장하다 ("to be magnificent, amazing"). Means "amazingly, incredibly." It sits in a useful sweet spot between formal and casual. You can use it in a news interview and also in a slightly polished conversation.
| Korean | English | Context |
|---|---|---|
| 굉장히 인상적이었습니다. | It was incredibly impressive. | Interview, presentation |
| 굉장히 좋은 기회예요. | It's an incredibly good opportunity. | Semi-formal conversation |
| 굉장히 빠르게 성장했어요. | It grew incredibly fast. | YouTube, podcasts |
Why it is useful: 굉장히 is the go-to adverb when you need something stronger than 아주 but less stiff than 매우. Korean YouTubers, podcast hosts, and interviewees love it.
워낙 (wonak)
워낙 is unique. It means "inherently, by nature so much that." It does not just say something is extreme; it says it has always been that way, as if it is an intrinsic quality. This is a nuance that no other degree adverb carries.
| Korean | English | Notes |
|---|---|---|
| 워낙 착한 사람이라... | Because they're inherently such a kind person... | Explaining someone's nature |
| 워낙 유명한 맛집이에요. | It's a restaurant that has always been super famous. | The fame is established, not new |
| 워낙 추위를 많이 타서요. | I've always been really sensitive to cold. | Inherent personal trait |
| 워낙 좋아하는 음식이라 자주 먹어요. | It's a food I've always loved, so I eat it often. | Long-standing preference |
The Formality Ladder
Here is where all 14 degree adverbs land on the formality spectrum. This is a general guide, not an absolute rule. Context always matters.
워낙 is not on this ladder because it works across registers. Its defining feature is the "by nature" nuance, not its formality level.
| Situation | Best choices | Avoid |
|---|---|---|
| TOPIK II writing | 매우, 아주, 굉장히 | 진짜, 완전, 엄청, 되게 |
| Business email | 매우, 대단히, 아주 | 완전, 무지, 되게 |
| Presentation at work | 매우, 굉장히, 아주, 정말 | 엄청, 완전, 되게 |
| Chatting with a friend | 진짜, 엄청, 너무, 완전, 되게 | 매우, 대단히, 몹시 |
| Texting / KakaoTalk | 진짜, 완전, 엄청, 너무 | 매우, 대단히 |
| YouTube vlog | 진짜, 엄청, 너무, 되게, 굉장히 | 대단히, 몹시 |
Six Common Mistakes
Show answer
매우 중요합니다. TOPIK writing requires formal register. 진짜, 엄청, and 완전 are too casual.
Show answer
진짜 맛있겠다! or 엄청 맛있겠다! Both are natural in casual texting. 매우 or 대단히 would sound bizarre in a text message.
Show answer
대단히 감사합니다 is the classic formal expression. 정말 감사합니다 is also good but slightly less formal.
Show answer
워낙 착한 사람이라 = "Because they are inherently such a kind person." 워낙 is the only degree adverb that carries this "always been that way" nuance.
Show answer
The 국립국어원 officially revised the definition of 너무 in 2015 to include positive contexts. 너무 좋다 is standard Korean.
Show answer
완전 is slang-level casual. In a professional setting, stick to 정말, 아주, or 굉장히.
Show answer
참 잘했어요 has a warm, sincere quality often used by teachers and parents. 진짜 잘했어요 is more emphatic and casual, like "you seriously did well."
Show answer
몹시 means "severely, terribly" and tends toward negative or intense emotional contexts. 몹시 추운 겨울 (a terribly cold winter) is more natural than 몹시 좋은 날씨.
Show answer
News broadcasts use formal Korean. 매우 is the standard choice. 엄청, 진짜, or 되게 would sound unprofessional on air.
Show answer
매우 is formal/written, 아주 is neutral, 정말 is versatile (leans neutral), 되게 is Seoul casual, and 엄청 is emphatic casual.
Test your Korean
What's your Korean level?
Take our free 5-minute adaptive test covering reading, listening, grammar, and vocabulary. Get your level instantly.
Take the Free Level Test →Keep Reading
Many degree adverbs have Hanja roots. Understanding Sino-Korean vs native Korean vocabulary unlocks patterns across the language.
Korean Has 5 Words for 'And.' You're Probably Using the Wrong One.Just like degree adverbs, Korean "and" particles have strict formality rules. Learn 와/과, 하고, (이)랑, 그리고, and -고.
Korean Particles 이/가 vs 은/는: What Linguists Actually SayThe topic vs subject marker debate. Another case where Korean has multiple options and the "wrong" choice sounds unnatural.